侯夫人 Lady Hou (? - ?) Tang

   
   
   
   
   

感诗

Meine Gefühle

   
   
其一: 1.
庭绝玉辇迹, Die Spur des kaiserlichen Wagens führt nicht mehr in meinen Hof
艻草渐成窠。 Aus dem Duftgras sind allmählich Nester geworden
隐隐闻箫鼓, Von weit her sind Flöten und Trommeln zu hören
君恩何处多。 Wen überschüttet der Kaiser mit seiner Gunst
   
其二: 2.
欲泣不成泪, Ich möchte weinen, doch habe ich keine Tränen mehr
悲来翻强歌。 Wenn mich die Trauer befällt, zwinge ich mich zu singen
庭花方烂熳, Die Blumen im Hof stehen in voller Blüte
无计奈春何。 Ich weiß nicht, wie ich den Frühling ertragen soll
   
其三: 3.
春阴正无际, Ausgerechnet dieser düstere Frühling scheint endlos zu sein
独步意如何。 Was erwarte ich, wenn ich einsam spazieren gehe
不及闲花 Ich bin nicht wie die ruhenden Blumen und Weiden
翻承雨露多。 Die Regen und Tau in Hülle und Fülle aufnehmen können