侯夫人 Lady Hou (? - ?) Tang
庭绝玉辇迹, |
Die Spur des kaiserlichen Wagens führt nicht mehr in meinen Hof |
艻草渐成窠。 |
Aus dem Duftgras sind allmählich Nester geworden |
隐隐闻箫鼓, |
Von weit her sind Flöten und Trommeln zu hören |
君恩何处多。 |
Wen überschüttet der Kaiser mit seiner Gunst |
欲泣不成泪, |
Ich möchte weinen, doch habe ich keine Tränen mehr |
悲来翻强歌。 |
Wenn mich die Trauer befällt, zwinge ich mich zu singen |
庭花方烂熳, |
Die Blumen im Hof stehen in voller Blüte |
无计奈春何。 |
Ich weiß nicht, wie ich den Frühling ertragen soll |
春阴正无际, |
Ausgerechnet dieser düstere Frühling scheint endlos zu sein |
独步意如何。 |
Was erwarte ich, wenn ich einsam spazieren gehe |
不及闲花柳, |
Ich bin nicht wie die ruhenden Blumen und Weiden |
翻承雨露多。 |
Die Regen und Tau in Hülle und Fülle aufnehmen können |