侯夫人 Lady Hou (? - ?) Tang
| 庭绝玉辇迹, |
Die Spur des kaiserlichen Wagens führt nicht mehr in meinen Hof |
| 艻草渐成窠。 |
Aus dem Duftgras sind allmählich Nester geworden |
| 隐隐闻箫鼓, |
Von weit her sind Flöten und Trommeln zu hören |
| 君恩何处多。 |
Wen überschüttet der Kaiser mit seiner Gunst |
| 欲泣不成泪, |
Ich möchte weinen, doch habe ich keine Tränen mehr |
| 悲来翻强歌。 |
Wenn mich die Trauer befällt, zwinge ich mich zu singen |
| 庭花方烂熳, |
Die Blumen im Hof stehen in voller Blüte |
| 无计奈春何。 |
Ich weiß nicht, wie ich den Frühling ertragen soll |
| 春阴正无际, |
Ausgerechnet dieser düstere Frühling scheint endlos zu sein |
| 独步意如何。 |
Was erwarte ich, wenn ich einsam spazieren gehe |
| 不及闲花柳, |
Ich bin nicht wie die ruhenden Blumen und Weiden |
| 翻承雨露多。 |
Die Regen und Tau in Hülle und Fülle aufnehmen können |